Jméno/Přezdívka:
Příspěvek:
  • Historii fóra najdete zde.
    Smajlíky: :-) :-( :-D ;-) :-o 8-) :-? :-P :-| :kill

    Jiří Nitsche ( 4.04.14 00:15 ): Dobrý večer, pane Dvořáku, Vaši písničku "Kůň bílý jak sníh" jsem poprve slyšel v roce 1976, a už tehdy byla "zlidovělá...". Moc se Vám povedla a jsem rád, že Vám za ni, počítám-li dobře, po třiceti osmi letech, mohu poděkovat. Přeju Vám silné zdraví a vše dobré. Jiří Nitsche

    Lukáš ( 10.07.13 15:24 ): Zdravím pane Dvořák, byl jsem na vašem představení v Ústí nad Labem počátkem roku a musím vám hrozně poděkovat, protože od té doby jsem si Vysockýho hrozně zamiloval a rozhodně tomu napomohly vámi přeložené texty písní, jelikož jsem mladší ročník a ruština mě již nezastihla. Nejvíc se mi líbily například písně typu sentimentální boxer a Moskva-Oděsa. Každopádně měl bych velký zájem o nějaké CD s vámi interpretovanými písněmi(nejlépe v českém jazyce), pokud by tu tahle možnost byla k zakoupení například. MP3 sekce na téhle stránce je bohužel dost chudá v tomto ohledu. Kdysi už jsem vám psal na email (dvorak_interpreter@volny.cz), bohužel jste to asi minul, nebo jej už nevyužíváte. Případnou odpověď zašlete prosím na Lukaso.Bell@seznam.cz Děkuji. Lukáš

    Milan Dvořák ( 26.05.13 13:12 ): "Někde zvoní postroje, bezkrevně a tiše" zní slova toho verše, děkuji vám za váš zájem, kdybyste ještě něco potřeboval klidně se na mě obraťte.

    Artem Melamed ( 21.04.13 00:57 ): Dobrý den pane Dvořáku, mám moc rád tvorbu Vysockého, a moc mě dojal překlad písně "Моя цыганская", snažil jsem se najít text, po neúspěchu jsem do nekonečna poslouchal videonahrávku z youtube, a teď už to konečně umím celé. Jen jedná věta v posledním kupletu mi pořád uniká: "Někde zvoní postroje, ......... tiše". Mohl bych se Vás zeptat, co tam je za slovo? Děkuji za odpověď, tato píseň je pro mě strašně důležitá, rád bych to uměl nejen v ruštině...

    slamník ( 29.09.12 17:53 ):
    Milan Dvořák Na Slamníku

    Franta Vlček ( 12.10.09 22:07 ): Ahoj Milane, tady posílám pár fotek, co nafotil Tomáš Pohl na oslavě Tvých narozenin v Cafeidoskopu 28.9.09
    Odkaz na malé album (6 fotek s "VIP gratulanty") zde:
    http://www.frantavlcek.net/obrazky/013)/MDvorak60.htm/

    Grigorij Kogan ( 19.11.08 11:27 ): Vazeny pan Dvorak, druhykrat som bol na Vasom koncerte v "Le Jardin de ma soeur" v Bruseli a opat som bol nadseny. Teraz som bol i s manzelkou a aj jej sa Vase vystupenie velmi pacilo. Vzdy ma niecim prekvapite - tentokrat to bolo versami Igora Gubermana. Bol to dobry znamy mojho otca, tiez neurolog, doteraz niekde mame jeho knihu o zahadach ludskeho mozgu "Чудеса и трагедии черного ящика" s vlasnorucnym venovanim. Ku knihe jeho Garikov som sa dostal niekedy v 90. rokoch v Kanade a spravil som si kopiu. Zelam Vam vela zdravia a dalsich uspechov a urcite coskoro opat dovidenia. Grigorij Kogan (grigorij.kogan@ec.europa.eu)

    info [zavináč] dvoraksluneckova [tečka] wz [tečka] cz

    Milan ( 15.09.08 20:37 ): Omlouvám se, o prázdninách jsem se nedostal ke stránkám. Cédéčka s písněmi z našich pořadů existují, nejsou oficiální, jenom pracovní a určené pro přátele, za které pokládáme každého, komu se to líbí. Jste-li z Prahy, přijďte se někdy podívat na vystoupení, jste-li z daleka, pošlete nám na sebe nějaké spojení.
    Peter ( 25.08.08 10:43 ): Chcel by som sa spýtať, či existuje nejaké CD s Vašimi nahrávkami piesní a akým spôsobom je sa k nemu možné dostať. Ďakujem

    Císař Jiří ( 5.05.08 23:13 ): Děkuji moc..,od mala ji slýchám ale nikdy jsem ji už neslyšel tak od 6 let..,moc si toho vážím..,děkuji a přeji mnoho dalších úspěchů..

    Milan Dvořák ( 4.05.08 13:37 ): Vážený pane Císaři, ačkoliv nejsem zrovna nadšeným příznivcem motosportu, jméno vašeho otce si vskutku pamatuji. Děkuji za váš zájem o můj první písňový překlad v životě. Mou neumělou nahrávku najdete na těchto stránkách v rubrice MP3.

    Císař Jiří ( 2.05.08 23:22 ): Dobrý den pane Dvořák,z mého jména si spíše pamatujete tátu jako legendárního jezdce Endura ale chtěl jsem se vás zeptat na jednu otázku..?Nemohl by jste nazpívat Kůň bílej jak sníh jako mp3 písničku..?nebo neznáte někoho kdo by ji měl..?děkuji..

    cizinka ( 22.02.08 11:57 ): Vážený pane Dvořák, Váš překlad a interpretace Vysockého jsou genialní. Žádný ruský interpret,která zpívá Vysockého pisně, nerizeznil mně srdce tak jako Vy. Myslim že Vladimir Vysocký v tom huděbním nebe musi byt hrdý a štastný. Děkují Vám od celého srdce za radost ze setkaní s Vášim talentem. Galina Svobodová

    Grigorij Kogan ( 23.01.08 10:05 ): Vazeny pan Dvorak, bol som nadseny Vasim vcerajsim vystupenim v Bruseli v kaviarni Le Jardin de ma Soeur. Zda sa, ze ste uplne pochopili dusu ruskych bardov a perfektne ste interpretovali ich pesnicky. Vasa rustina je taktiez bezchybna. Co sa tyka Timura Shaova, mam niekolko jeho pesniciek v mp3 a mohol by som Vam poslat. Napriklad take Ljubovnoe chtivo sa mi zda byt lahko prelozitelne, kedze neobsahuje ziadne politicke narazky, ktore by neboli uplne zrozumitelne ceskemu posluchacovi ci citatelovi. Zelam vela zdravia a uspechov a este raz vdaka za krasny zazitok. Grigorij Kogan, grigorij.kogan@ec.europa.eu

    Málek ( 22.09.07 11:55 ): Vážení, v televizním vysílání nás s manželkou zaujal pořad o B. Okudžavovi s Vaším slovním a hudebním doprovodem. Pomocí internetu jsme si našli přehled Vašich vystoupení a podařilo se nám zajistit si účast na Vašem posledním vystoupení v Cafedoiskopu v Praze věnovanému tomuto ruskému interpretovi. Vystoupení bylo nádherné. Kombinace životní moudrosti p. Dvořáka a krásného mládí a zpěvu slečny Slunéčkové byla nezapomenutelná. Dovolte mi abychom Vám touto cestou ze vzdáleného Havlíčkova Brodu poděkovali za výjmečný večer. Okamžitě jsme si zamluvili účast na Vašem dalším vystoupení věnovanému V. Vysockému. Velmi bychom uvítali možnost zakoupení Vašich písní na CD, pokud je to možné. Ještě jednou děkujeme. JUDr. Málek malek.lub@seznam.cz

    David Zich ( 31.05.07 14:03 ): Moc pěkně udělané stránky.

    Věra a Milan ( 15.04.07 18:57 ): ZASTAVENÝ LET je zatím jenom pracovní název podle knihy, kterou ve Francii vydala vdova po Vladimíru Vysockém, francouzská herečka Marina Vlady. Do pořadu zařadíme písně Vysockého, které jsme dosud nezpívali. Možná zopakujeme některou z předešlého programu, ale tak jednu, nejvýš dvě. Ze vzpomínek Mariny Vladyové vybereme to, co se nám bude zdát nejpodstatnější pro ilustraci, jaký byl jejich vztah, jaký byl Vysockij člověk, ale i co ho v tak mladém věku zničilo. Na pořadu začínáme pracovat, kdo nás má rád, ať nám drží palce, abychom to do toho června stihli.

    Alena H. ( 10.04.07 20:24 ): Milánku a Věrko, tak tohle je fajn, moci si vás připomenout.

    Jiří ( 16.03.07 23:59 ): Dodnes jsem netušil, kdo může za český překlad francouzské adaptace písně "Stewball" - "Kdysi byl mojí láskou, kůň bílej jak sníh...". Dá se najít snad v každým zpěvníčku mých vrstevníků a i dneska si jí holky ještě často opisují... Díky Milane

    suva ( 2.03.07 14:46 ): vobrázky pěkný, příště si to holt líp vohlídám, no...

    Janek ( 25.02.07 19:27 ): Foto vystoupení, kde byl Milan nečekaným, ale milým hostem. Děkujeme. http://visio.rajce.idnes.cz/Krychle_v_Balbince_22.02.2oo7/

    Franta Vlček ( 15.02.07 14:27 ): Ahoj Milane a Věrko, krásné místečko!
    Leccos se tu dá prohlédnout, poslechnout a mohlo by se tu i třeba něco domluvit, vymodlit či vypřát? Tím oslovuji i nás "ostatní" Mezi námi ozvěte se Vy zasvěcenější a položte zasvěcenou otázku? Když to bude dlouho trvat, položím ji já Ale to bude třeba trvat ještě dýýýýl

    Matajík ( 15.02.07 10:30 ): Zdravím:) Konečně lze zjistit, kdy a kde máte konzerty! Je to skvělé. A nádherné ukázky v MP3, děkuji za ně! PS: Ahoj Natálko:)

    Tomáš Pohl ( 13.02.07 16:35 ): To je fajn, že máte stránky. Mám Vás oba moc rád.

    NATY-herecka.NATY ( 1.02.07 21:08 ): Byla jsem tu. Je to tu hezky. Dychlo na me slunce. Drzte se a zpivejte. NATY